A Brief History of the Swahili Language
The Swahili language, is basically
of Bantu (African) origin. It has borrowed words from other
languages such as Arabic probably as a result of the Swahili people
using the Quran written in Arabic for spiritual guidance as Muslims.
As regards the formation of the
Swahili culture and language, some scholars attribute these phenomena to
the intercourse of African and Asiatic people on the coast of East
Africa. The word "Swahili" was used by early Arab visitors to the
coast and it means "the coast". Ultimately it came to be applied to the
people and the language.
Regarding the history of the Swahili
language, the older view linked to the colonial time asserts that
the Swahili language originates from Arabs and Persians who moved to
the East African coast. Given the fact that only the vocabulary can
be associated with these groups but the syntax or grammar of the
language is Bantu, this argument has been almost forgotten. It is well
known that any language that has to grow and expand its territories
ought to absorb some vocabulary from other languages in its way.
A suggestion has been made that
Swahili is an old language. The earliest known document recounting
the past situation on the East African coast written in the 2nd
century AD (in Greek language by anonymous author at Alexandria in
Egypt and it is called the Periplus of Erythrean Sea) says that
merchants visiting the East African coast at that time from Southern
Arabia, used to speak with the natives in their local language and they
intermarried with them. Those that suggest that Swahili is an old
language point to this early source for the possible antiquity of the
Swahili language.
Words from Other Languages
It is an undeniable truth that Arab
and Persian cultures had the greatest influence on the Swahili culture
and
the Swahili language. To demonstrate the contribution of each culture
into the Swahili language, take an example of the numbers as they
are spoken in Swahili. "moja" = one, "mbili" = two, "tatu" = three,
"nne" = four, "tano" = five, "nane" = eight, "kumi" = ten, are all
of Bantu origin. On the other hand there is "sita" = six, "saba" =
seven and "tisa" = nine, that are borrowed from Arabic. The Arabic
word "tisa" actually replaced the Bantu word "kenda" for "nine". In some
cases the word "kenda" is still used. The Swahili
words, "chai" = tea, "achari" = pickle, "serikali" = government,
"diwani" = councillor, "sheha" = village councillor, are some of the
words borrowed from Persian bearing testimony to the older
connections with Persian merchants.
The Swahili language also absorbed
words from the Portuguese who controlled the Swahili coastal towns (c.
1500-1700AD). Some of the words that the Swahili language absorbed from
the Portuguese include "leso" (handkerchief), "meza" (table), "gereza"
(prison), "pesa" ('peso', money), etc. Swahili bull-fighting, still
popular on the Pemba island, is also a Portuguese legacy from that
period. The Swahili language also borrowed some words from languages of
the later colonial powers on the East African coast - English (British)
and German. Swahilized English words include "baiskeli" (bicycle),
"basi" (bus), "penseli" (pencil), "mashine" (machine), "koti" (coat),
etc. The Swahilized German words include "shule" for school and
"hela" for a German coin.
0 comments:
Post a Comment